Cum să găsești și să traduci o temă WordPress Ready
WordPress este cel mai popular sistem open source de administrare a conținutului din lume. Este folosit de sute de milioane de utilizatori pentru a crea site-uri web în multe limbi diferite. Recent, unul dintre utilizatorii noștri ne-a întrebat cum pot traduce o temă WordPress în limba lor locală. WordPress în sine este disponibil în multe limbi, și există, de asemenea, numeroase teme și pluginuri WordPress care au traduceri pentru mai multe limbi. De cele mai multe ori, aceste traduceri sunt efectuate de utilizatori ca tine. Cele mai multe teme WordPress și autori de plugin-uri îi salută pe utilizatorii comunității pentru a-și traduce munca în alte limbi. În acest articol vă vom arăta cum să găsiți și să traduceți o temă WordPress pregătită pentru traducere.
Găsirea unei teme WordPress pregătite pentru traducere
Chiar dacă WordPress are un sprijin mare pentru crearea de site-uri web în orice limbă, dezvoltatorii de teme ar putea să nu considere necesar să creați teme de traducere. Dacă intenționați să creați un site web într-o altă limbă decât limba engleză, atunci trebuie să vă asigurați că tema pe care o achiziționați sau o descărcați este pregătită pentru traducere.
Dacă mergeți la interfața de filtru pentru etichetele directorului temei WordPress, atunci veți vedea o listă de opțiuni, care sunt de fapt etichete pe care dezvoltatorii de teme le-au adăugat la temele lor. Bifați caseta de lângă opțiunea de pregătire pentru traducere. Dacă aveți de gând să traduceți tema într-o limbă de la dreapta la stânga, cum ar fi arabă, ebraică și persană, atunci ar trebui să verificați, de asemenea, opțiunea rtl-limba-suport. Faceți clic pe butonul Găsiți temele și veți vedea rezultatele care corespund interogării dvs. Puteți restrânge în continuare căutarea dvs. prin verificarea altor opțiuni din filtrul de etichete.
Cele mai multe teme și cadre comerciale bune sunt, de asemenea, pregătite pentru traducere. Cu toate acestea, dacă nu sunteți sigur, puteți să le întrebați înainte de a efectua achiziția.
Traduceți o temă WordPress
După ce ați găsit o temă WordPress pregătită pentru traducere, descărcați tema de pe computer și extrageți fișierele tematice. În fișierele extrase, veți găsi folderul de limbi. Acest dosar ar trebui să aibă un fișier POT sau, în unele cazuri, ar putea exista un fișier .po sau .mo.
Ce sunt fișierele .pot și .mo
Temele WordPress și WordPress utilizează un sistem numit gettext pentru traduceri, localizare și internaționalizare. În gettext, programatorii utilizează apeluri gettext pentru fiecare zonă translatabilă a programului. Aceste apeluri sunt apoi colectate într-un fișier POT. Deci, practic, un fișier POT este un șablon de șiruri translatabile într-un program.
Folosind fișierul POT, traducătorii generează apoi un fișier .po (Object Portable) pentru limba lor. Numele fișierului se referă la limba în care se află. De exemplu, un fișier de traducere francez ar fi numit fr_FR.po. Practic, acesta este fișierul pe care îl veți traduce.
În cele din urmă, fișierele .mo sunt formatul lizibil în mașină al fișierului .po. Acesta este generat din fișierul .po, deci nu trebuie să îl creați.
Traducerea folosind Poedit
Puteți să editați fișiere .pot și .po în orice editor de text la alegere. Cele mai multe distribuții bazate pe linux sunt pre-instalate cu instrumente de linie de comandă care pot fi folosite pentru a genera fișiere .mo. Totuși, din moment ce începeți cu localizarea, este recomandat să utilizați un editor gettext. În acest tutorial, vă vom arăta cum să traduceți o temă WordPress utilizând Poedit, un editor gettext disponibil pentru Windows, Mac și Linux. Este foarte ușor de utilizat și vă va ajuta să traduceți rapid tema WordPress fără a rupe fișierele de traducere.
Primul lucru pe care trebuie să-l faceți este să instalați Poedit. Dacă tema dvs. a venit cu un fișier .pot, mergeți la Fișier »Catalog nou din fișierul POT ... . Selectați fișierul care a venit cu tema. Când deschideți fișierul cu fișiere, Poedit vă va arăta o altă casetă de dialog care va cere informații despre proiect. Cel mai important domeniu aici este limba.
Când completați caseta de proprietăți de catalog, Poedit vă va cere să vă salvați preferința fișierului de traducere. Fișierul de traducere va fi salvat cu o extensie .po. Numele fișierului de traducere este foarte important. Formatul este să îl salvezi în două litere language_country code. De exemplu, o traducere franceză pentru Franța ar trebui salvată ca fr_FR.po, o traducere araba pentru Egipt va fi salvată ca ar_EG.po, iar o traducere în limba engleză pentru Marea Britanie va fi salvată ca en_UK. Puteți găsi aici codul de țară și limbă.
După salvarea fișierului, sunteți gata să traduceți tema WordPress.
Poedit are o interfață foarte simplă. Se afișează toate șirurile translatabile, puteți face clic pe orice șir de caractere pentru ao traduce. Există trei casete de sub listă. Unul pentru șirul original, al doilea pentru traducere și a treia casetă ar indica instrucțiuni pentru traducători. Când traduceți un șir, Poedit se va muta automat la următorul șir din coadă. Când salvați fișierul, Poedit va compila automat o versiune .mo a fișierului în același director.
Odată ce ați terminat traducerea temei, încărcați tema pe site-ul dvs. WordPress folosind FTP. Accesați zona de administrare WordPress din browser și activați tema.
Setați WordPress pentru a utiliza tema tradusă
Dacă deja utilizați WordPress în aceeași limbă ca și fișierele de traducere ale temei, atunci WordPress va prelua automat fișierele de traducere pentru tema dvs. Cu toate acestea, dacă utilizați WordPress în limba engleză implicită, puteți încă să forțați WordPress să utilizeze fișierele traduse pentru temă. Pur și simplu adăugați această linie de cod în fișierul wp-config.php:
// Înlocuiți fr_FR cu limba și codul țării. definiți ("WPLANG", "fr_FR");
Prin adăugarea acestei linii, îi spuneți WordPress să utilizeze fișierele de traducere pentru aceste limbi. Cu toate acestea, deoarece nu utilizați WordPress în acea limbă și nu există fișiere de traducere pentru WordPress backend. Domeniul de administrare WordPress va reveni în limba engleză, dar tema dvs. va fi afișată utilizând fișierele de traducere.
Sperăm că acest articol v-a ajutat să traduceți tema WordPress în propria voastră limbă. Dacă nu sunteți un dezvoltator și doriți să contribuiți înapoi la comunitate, atunci traducerea este una dintre cele mai bune modalități de a da înapoi celor mai mari global Comunitatea WordPress. Majoritatea autorilor de teme și plugin-uri apreciază implicarea utilizatorilor, iar unele ar putea chiar să vă recompenseze oferindu-vă suport suplimentar, add-on-uri PRO etc..
Spuneți-ne dacă aveți întrebări sau reacții, lăsând un comentariu mai jos.